บริการแปลและรับรองเอกสารด้วยนักแปล NAATI
บริการแปลเอกสาร NAATI ออนไลน์ที่น่าเชื่อถือในประเทศไทย
NYC LANGUAGE INSTITUTE เป็นผู้นำในการให้บริการแปลและรับรองเอกสารโดย นักแปลที่ได้รับการรับรองจาก NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) ซึ่งเป็นองค์กรชั้นนำในออสเตรเลียที่ให้ใบรับรองความสามารถในการแปลและล่ามระดับประเทศ งานแปลที่ผ่านการรับรองจาก NAATI ของเรามีความน่าเชื่อถือและได้รับการยอมรับจากหน่วยงานต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นภาครัฐ มหาวิทยาลัย ศาล และองค์กรเอกชนในออสเตรเลีย
เรามีประสบการณ์กว่า 10 ปีในการให้บริการแปลและให้คำปรึกษา ด้วยทีมงานนักแปลมืออาชีพที่ผ่านการทดสอบและได้รับใบรับรองจาก NAATI โดยตรง ไม่ว่าจะเป็น เอกสารราชการ, เอกสารวีซ่า, เอกสารการศึกษา, เอกสารธุรกิจ หรือ เอกสารทางกฎหมาย และเอกสารเฉพาะทางอื่นๆ เราพร้อมให้บริการคุณอย่างครบวงจร
บริการของเรามุ่งเน้นที่ความสะดวกและรวดเร็ว:
- ส่งเอกสารผ่านช่องทางออนไลน์ได้ทุกที่
- ประเมินราคาได้ทันทีผ่านระบบออนไลน์
- แปลโดยนักแปล NAATI ที่ได้รับการรับรอง
- รับประกันคุณภาพและความถูกต้องของงานแปล
- ส่งงานตรงตามกำหนดเวลา
NAATI คืออะไร และความสำคัญสำหรับการแปลเอกสาร?
NAATI ย่อมาจาก National Accreditation Authority for Translators and Interpreters เป็นองค์กรในออสเตรเลียที่มีหน้าที่ออกใบรับรองวิชาชีพแก่นักแปลและล่าม เพื่อยืนยันว่าพวกเขามีความเชี่ยวชาญและมีทักษะเพียงพอในการแปลเอกสารหรือสื่อสารแบบมืออาชีพ เมื่อคุณได้รับงานแปลที่มีตราหรือมีลายเซ็นรับรองจากนักแปลที่ผ่านการรับรอง NAATI คุณสามารถมั่นใจได้ว่างานแปลนั้นมีมาตรฐานสูงและได้รับการยอมรับจากหน่วยงานในออสเตรเลีย
สำหรับผู้ที่วางแผนจะย้ายถิ่นฐานไปออสเตรเลีย ยื่นวีซ่า สมัครเรียนระดับปริญญา หรือทำธุรกิจกับองค์กรในออสเตรเลีย การมีเอกสารที่ แปลและรับรองจาก NAATI เป็นสิ่งจำเป็น เนื่องจากเป็นหลักประกันว่าเอกสารของคุณมีความถูกต้องและเป็นไปตามมาตรฐานที่กำหนด ซึ่งจะช่วยให้กระบวนการพิจารณาเป็นไปอย่างราบรื่นและลดโอกาสในการถูกปฏิเสธหรือขอเอกสารเพิ่มเติม
ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องยื่นขอวีซ่าถาวร (Permanent Visa) หรือสมัครมหาวิทยาลัยในออสเตรเลีย เอกสารต่างๆ เช่น ใบรับรองการศึกษา หรือทะเบียนสมรส จำเป็นต้องผ่านการแปลและรับรองโดยนักแปล NAATI เพื่อให้มั่นใจว่างานแปลนั้นถูกต้องและน่าเชื่อถือ
ทำไมต้องเลือก NYC LANGUAGE INSTITUTE สำหรับการแปลและรับรองเอกสาร NAATI?
NYC LANGUAGE INSTITUTE มีความเชี่ยวชาญในการให้บริการแปลเอกสารมาเป็นเวลามากกว่า 10 ปี เราให้บริการกับลูกค้าในทุกภาคส่วน ไม่ว่าจะเป็นบุคคลทั่วไปที่ต้องยื่นขอวีซ่า นักศึกษาที่ต้องการเอกสารสมัครเรียน นักลงทุน หรือหน่วยงานราชการที่ต้องการความถูกต้องสูงสุดในการแปลเอกสาร
ข้อดีของการใช้บริการกับเรา ได้แก่:
- นักแปลที่ได้รับการรับรองจาก NAATI: คุณจะได้รับงานแปลที่มีมาตรฐานพร้อมตราประทับและลายเซ็นจากนักแปลมืออาชีพ
- กระบวนการตรวจสอบหลายขั้นตอน: มีทีมบรรณาธิการและผู้เชี่ยวชาญเฉพาะทางคอยตรวจสอบเพื่อความสมบูรณ์
- บริการออนไลน์ที่สะดวกรวดเร็ว: สามารถส่งไฟล์งานแปลผ่านระบบออนไลน์ได้ทุกที่ทุกเวลา ไม่ต้องเสียเวลาเดินทาง
- บริการครบวงจร: รองรับเอกสารทุกประเภท ทั้งราชการ ธุรกิจ กฎหมาย การศึกษา และอื่นๆ
- ราคาที่เป็นธรรม: มีการประเมินราคาอย่างโปร่งใส ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง
- บริการให้คำปรึกษาตลอดกระบวนการ: ทีมงานพร้อมให้ความช่วยเหลือและคำแนะนำก่อนและหลังการแปล
รายละเอียดขั้นตอนและมาตรฐานการแปล NAATI
เนื่องจาก NAATI เป็นองค์กรที่มีกฎเกณฑ์เข้มงวดในการกำหนดมาตรฐานการแปลและจรรยาบรรณวิชาชีพ นักแปลที่ได้รับการรับรองต้องผ่านการอบรมและทดสอบที่ซับซ้อน เพื่อให้มั่นใจในความสามารถ ทั้งด้านภาษาและความรู้เฉพาะทาง เช่น ศัพท์เทคนิคทางกฎหมาย การแพทย์ ธุรกิจ หรือการศึกษา เมื่อคุณได้รับงานแปลจาก NAATI คุณจะเห็นได้ว่างานแปลมีรายละเอียดดังนี้:
- ตราประทับ (Stamp) และลายเซ็น (Signature): บ่งบอกว่านักแปลนั้นได้รับการรับรองจาก NAATI จริงๆ
- หมายเลขรับรอง (Translator Number): สามารถตรวจสอบหมายเลขนี้ได้ที่ฐานข้อมูลของ NAATI เพื่อความมั่นใจ
- วันที่แปล: บางเอกสารอาจต้องมีระยะเวลายอมรับ เช่น ไม่เกิน 6 เดือน หรือ 1 ปี
- ความถูกต้องของเนื้อหา: ตัวต้นฉบับและงานแปลต้องสอดคล้องกันอย่างแม่นยำ
ดังนั้น งานแปลที่ผ่านการรับรอง NAATI ไม่ได้เป็นเพียงแค่การแปลแบบตรงตัว แต่เป็นการนำความรู้ด้านภาษาศาสตร์ และกฎหมายมาประยุกต์ใช้เพื่อให้เนื้อหาถูกต้องและเป็นที่ยอมรับตามมาตรฐานสากล
ตัวอย่างการทำงานและกรณีศึกษาจริง
เราได้ดูแลลูกค้าหลากหลายกลุ่มและมีกรณีศึกษาที่น่าสนใจมากมาย ซึ่งสะท้อนถึงประโยชน์ของการใช้บริการแปลและรับรองเอกสาร NAATI ต่อไปนี้คือบางตัวอย่างที่เราอยากนำเสนอ:
กรณีศึกษา 1: นักศึกษาต่างชาติที่ต้องการศึกษาต่อในออสเตรเลีย
คุณเอ (นามสมมติ) ต้องการสมัครเรียนต่อปริญญาโทที่มหาวิทยาลัยในออสเตรเลีย ซึ่งมหาวิทยาลัยกำหนดให้ส่งใบแสดงผลการเรียนและใบปริญญาบัตร ฉบับภาษาอังกฤษพร้อมการรับรองจากนักแปล NAATI เท่านั้น ด้วยความเร่งด่วนในกำหนดการสมัคร คุณเอต้องการงานแปลภายใน 3 วัน
เมื่อคุณเอติดต่อมาที่ NYC LANGUAGE INSTITUTE เราได้ประเมินราคาและเวลาส่งมอบภายในไม่กี่ชั่วโมง นักแปล NAATI ของเราทำงานตลอดสุดสัปดาห์เพื่อส่งงานแปลภายใน 48 ชั่วโมง ทำให้คุณเอสามารถส่งใบสมัครได้ทันเวลา และได้รับการตอบรับจากมหาวิทยาลัยอย่างรวดเร็ว
กรณีศึกษา 2: ผู้ที่ต้องการย้ายถิ่นฐานถาวร (Permanent Residency) ในออสเตรเลีย
คุณบี (นามสมมติ) วางแผนย้ายถิ่นฐานพร้อมครอบครัวไปยังออสเตรเลีย จึงต้องใช้เอกสารหลายประเภท เช่น สูติบัตร ทะเบียนสมรส และใบรับรองการทำงานจากนายจ้างในประเทศไทย ทั้งหมดนี้จำเป็นต้องมีตราประทับ NAATI เพื่อให้กระบวนการขอวีซ่าเป็นไปอย่างราบรื่น
นักแปลของเราไม่เพียงแปลและรับรองเอกสาร แต่ยังให้คำปรึกษาเกี่ยวกับเอกสารเพิ่มเติมที่อาจจำเป็น ทีมงานของเราช่วยให้คำแนะนำและจัดเตรียมเอกสารครบถ้วน ทำให้คุณบีได้รับอนุมัติวีซ่าถาวรโดยไม่ต้องขอเอกสารเพิ่มเติม
กรณีศึกษา 3: ธุรกิจที่ต้องการทำสัญญาร่วมทุนในออสเตรเลีย
บริษัทไทยหนึ่งต้องการร่วมทุนกับบริษัทในออสเตรเลีย ซึ่งต้องมีการลงนามในสัญญาทางธุรกิจและสัญญาร่วมทุน เอกสารภาษาไทยจำเป็นต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษอย่างถูกต้องตามกฎหมายของออสเตรเลียและได้รับการรับรองจาก NAATI
NYC LANGUAGE INSTITUTE ได้จัดทีมงานนักแปลที่มีความเชี่ยวชาญด้านกฎหมายธุรกิจ พร้อมกับผู้ตรวจทานที่มีประสบการณ์ในการจัดทำเอกสาร MOU และสัญญาต่างๆ ทำให้ทั้งสองฝ่ายสามารถลงนามในข้อตกลงได้อย่างมั่นใจ และธุรกิจสามารถดำเนินการต่อไปได้โดยไม่มีปัญหาด้านภาษาหรือข้อพิพาทตามมา
ภาษาที่ให้บริการแปล (รองรับมากกว่า 66 ภาษา)
แม้ว่าหลายท่านจะคุ้นเคยกับการแปลระหว่างภาษาไทยและภาษาอังกฤษ แต่เรายังมีเครือข่ายนักแปลมืออาชีพที่สามารถรองรับการแปลได้มากกว่า 66 ภาษา ครอบคลุมทั้งภาษาในทวีปเอเชีย ยุโรป ตะวันออกกลาง และแอฟริกา เช่น:
- ภาษาเอเชีย เช่น จีน, ญี่ปุ่น, เกาหลี, เวียดนาม, มาเลย์, อินโดนีเซีย, ฮินดี, อารบิก, พม่า
- ภาษายุโรป เช่น ฝรั่งเศส, เยอรมัน, สเปน, อิตาลี, รัสเซีย, โปรตุเกส, ดัตช์, สวีเดน, นอร์เวย์
- ภาษาอื่นๆ จากภูมิภาคต่างๆ เช่น ตุรกี, โปแลนด์, เช็ก, ฮังการี, กรีก, โรมาเนีย, ยูเครน, บัลแกเรีย, ฟินแลนด์
- ภาษาแอฟริกา เช่น สวาฮีลี, โซมาลี, แอฟริกันส์ ฯลฯ
หากภาษาที่คุณต้องการแปลไม่อยู่ในรายการข้างต้น สามารถติดต่อสอบถามทีมงาน NYC LANGUAGE INSTITUTE เพื่อให้เราจัดหานักแปลที่เหมาะสมสำหรับคุณได้ทันที
สำหรับเอกสารที่ต้องการความเชี่ยวชาญเฉพาะ เช่น ศัพท์ทางการแพทย์ กฎหมาย วิศวกรรม หรือวิจัยวิชาการ เรามีนักแปลที่มีพื้นฐานและประสบการณ์ตรงในแต่ละสาขา ทำให้มั่นใจได้ว่างานแปลมีความถูกต้องและสอดคล้องกับมาตรฐานสากล
บริการรับรองเอกสารหลายรูปแบบ
นอกจากการแปลโดยนักแปลที่ได้รับการรับรองจาก NAATI แล้ว เรายังมีบริการอำนวยความสะดวกในการ “รับรองเอกสาร” หลากหลายรูปแบบ เพื่อตอบสนองความต้องการของหน่วยงานราชการ สถานทูต หรือองค์กรระหว่างประเทศต่างๆ ไม่ว่าจะเป็น:
- รับรองโดย NAATI: การรับรองเอกสารด้วยตราประทับ NAATI จากนักแปลที่ผ่านการทดสอบและถือใบรับรองจาก NAATI
- รับรองจากสถาบันภาษา: สำหรับบางกรณีที่หน่วยงานต้องการหนังสือรับรองเพิ่มเติมจากสถาบันภาษาที่เชื่อถือได้
- รับรองจากกงสุลไทย: เอกสารบางชนิดจำเป็นต้องผ่านการรับรองจากกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ
- รับรองจากสถานทูต: กรณีที่ต้องยื่นต่อสถานทูตต่างประเทศในไทย หรือสถานทูตไทยในต่างประเทศ
- รับรองจากนักแปลสาบานตน (Sworn Translator): ในบางประเทศหรือบางกระบวนการทางกฎหมายจำเป็นต้องใช้ผู้เชี่ยวชาญที่สาบานตนต่อหน้าศาล
- รับรองโดยนักแปลขึ้นทะเบียนกระทรวงยุติธรรม: เน้นสำหรับงานด้านกฎหมายหรือเอกสารทางคดีความ ที่ต้องการความถูกต้องสูง
- รับรองโดยทนาย Notary Public: สำหรับเอกสารทางธุรกิจ ข้อพิพาท หรือสัญญาที่ต้องมีการรับรองจากทนายผู้มีสถานะ Notary Public
หากคุณไม่แน่ใจว่าเอกสารของคุณจำเป็นต้องผ่านการรับรองประเภทไหน หรือขั้นตอนการขอรับรองยุ่งยากเพียงใด เรามีทีมงานที่คอยประสานงานและให้คำแนะนำ ตั้งแต่การเตรียมเอกสาร การยื่นเรื่อง ไปจนถึงการติดตามผล เพื่อให้คุณได้รับเอกสารที่ถูกต้องและพร้อมใช้งานได้จริง
คำถามที่พบบ่อย (FAQ)
1. ระยะเวลาการแปลใช้เวลานานแค่ไหน?
โดยทั่วไป สำหรับเอกสารส่วนบุคคล เช่น สูติบัตร ทะเบียนบ้าน บัตรประชาชน หรือประกาศนียบัตร จะใช้เวลาประมาณ 1-3 วันทำการ (ขึ้นอยู่กับจำนวนหน้าและความซับซ้อน) ส่วนเอกสารธุรกิจหรือสัญญาที่มีรายละเอียดมาก อาจใช้เวลา 3-7 วันทำการ หากคุณมีความต้องการเร่งด่วน กรุณาแจ้งล่วงหน้าเพื่อให้เราจัดคิวนักแปลเป็นกรณีพิเศษ
2. ต้องส่งเอกสารต้นฉบับหรือไม่?
ในขั้นตอนการแปล ไม่จำเป็นต้องส่งเอกสารต้นฉบับตัวจริงมาที่สำนักงานของเรา คุณสามารถสแกนหรือถ่ายรูปเอกสารให้ชัดเจน แล้วส่งไฟล์ผ่านอีเมลหรือระบบออนไลน์ หากหน่วยงานปลายทางต้องการเอกสารฉบับแปลพร้อมตราประทับตัวจริง เราสามารถจัดส่งทางไปรษณีย์ EMS หรือ DHL ได้
3. วิธีการชำระเงินทำอย่างไร?
เรารับชำระเงินผ่านหลายช่องทาง เช่น โอนผ่านบัญชีธนาคาร, พร้อมเพย์ (PromptPay), บัตรเครดิต หรือ e-Wallet หลังจากตรวจสอบเอกสารและประเมินราคาแล้ว เราจะแจ้งรายละเอียดค่าบริการและช่องทางการชำระให้ทราบก่อนเริ่มงาน
4. หากพบข้อผิดพลาดในงานแปล สามารถแก้ไขได้หรือไม่?
หากพบข้อผิดพลาดด้านการแปล เรามีบริการแก้ไขให้โดยไม่มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม กรุณาแจ้งข้อผิดพลาดพร้อมแนบข้อมูลอ้างอิงหรือข้อความที่ถูกต้อง เพื่อเราสามารถแก้ไขและส่งงานกลับได้เร็วที่สุด
5. เอกสารที่ได้รับการรับรองจาก NAATI มีวันหมดอายุหรือไม่?
โดยทั่วไป เอกสารที่ผ่านการรับรอง NAATI ไม่มีวันหมดอายุ แต่บางหน่วยงาน เช่น สถานทูต หรือมหาวิทยาลัย อาจกำหนดให้งานแปลต้องมีอายุไม่เกิน 6 เดือน หรือ 1 ปี เพื่อให้ข้อมูลยังคงทันสมัย กรุณาตรวจสอบกับหน่วยงานปลายทางว่ามีเงื่อนไขด้านระยะเวลาหรือไม่
6. ทำไมราคาการแปล NAATI ถึงสูงกว่าการแปลทั่วไป?
เนื่องจาก NAATI เป็นองค์กรที่มีกฎเกณฑ์และมาตรฐานสูง นักแปลต้องผ่านการทดสอบที่เข้มงวด ทำให้ค่าบริการสำหรับงานแปลที่ได้รับการรับรองจาก NAATI มีราคาสูงกว่า อย่างไรก็ตาม ราคานี้สะท้อนถึงคุณภาพ ความน่าเชื่อถือ และการยอมรับจากหน่วยงานในออสเตรเลีย ซึ่งคุ้มค่ากับการลงทุนในระยะยาว
7. สามารถตรวจสอบรายชื่อนักแปล NAATI ได้ที่ไหน?
คุณสามารถเข้าไปที่เว็บไซต์อย่างเป็นทางการของ NAATI (naati.com.au) เพื่อค้นหารายชื่อและหมายเลขรับรองของนักแปล NAATI ได้โดยตรง นักแปลในเครือข่ายของ NYC LANGUAGE INSTITUTE ทุกคนมีหมายเลขรับรองที่สามารถตรวจสอบได้ เพื่อสร้างความเชื่อมั่นให้กับลูกค้าทุกท่าน
8. เอกสารบางส่วนมีข้อมูลที่เป็นความลับ จะปลอดภัยไหม?
เราให้ความสำคัญอย่างยิ่งกับ การรักษาความลับ ของลูกค้า นักแปลของเราถูกฝึกให้ปฏิบัติตามมาตรฐานจริยธรรมวิชาชีพและมีข้อตกลงในการปกป้องข้อมูลส่วนบุคคล (NDA) คุณสามารถมั่นใจได้ว่าเอกสารที่มีข้อมูลอ่อนไหวจะได้รับการปกป้องอย่างเข้มงวด
9. ถ้าไม่มีความรู้ในการแปลเลย จะปรึกษาเบื้องต้นได้อย่างไร?
คุณสามารถติดต่อ NYC LANGUAGE INSTITUTE ผ่านช่องทางต่างๆ เช่น โทรศัพท์, อีเมล, ไลน์, หรือโซเชียลมีเดีย เพื่อขอคำปรึกษาเบื้องต้นเกี่ยวกับประเภทเอกสารที่ต้องการแปล ขอบเขตงาน และระยะเวลาที่ต้องใช้ เรามีทีมงานพร้อมให้ข้อมูลโดยไม่คิดค่าใช้จ่าย
10. มีส่วนลดหรือโปรโมชั่นบ้างไหม?
เรามีโปรโมชั่นและส่วนลดสำหรับลูกค้าองค์กร หรือลูกค้าที่มีงานแปลจำนวนมาก รวมถึงแพ็กเกจสำหรับการยื่นขอวีซ่าแบบครอบครัว คุณสามารถสอบถามเจ้าหน้าที่หรือดูโปรโมชั่นล่าสุดได้จากหน้าเว็บไซต์ของเรา
เคล็ดลับในการเตรียมเอกสารก่อนส่งแปล
เพื่อให้กระบวนการแปลเป็นไปอย่างราบรื่นและรวดเร็ว เราขอแนะนำเคล็ดลับต่อไปนี้:
- สแกน/ถ่ายรูปให้ชัดเจน: ตรวจสอบว่าตัวอักษรและตราประทับในเอกสารไม่เบลอหรือขาดหาย
- จัดเรียงเอกสารให้เป็นระบบ: หากมีหลายหน้า ควรตั้งชื่อไฟล์หรือจัดเรียงให้เป็นลำดับ
- ตรวจสอบข้อมูลส่วนบุคคล: ชื่อ-นามสกุล ภาษาอังกฤษ ควรสะกดตรงกับพาสปอร์ตหรือเอกสารทางการอื่นๆ
- ระบุวัตถุประสงค์การแปล: แจ้งให้เราทราบว่าเอกสารจะนำไปใช้ทำอะไร (เช่น ยื่นวีซ่า, สมัครงาน, สมัครเรียน) เพื่อให้เราเลือกใช้ภาษาที่เหมาะสมและใส่รายละเอียดตามที่หน่วยงานปลายทางต้องการ
ความแตกต่างระหว่างการแปลทั่วไปกับการแปล NAATI
หลายคนอาจสงสัยว่า “การแปลทั่วไป” กับ “การแปลโดยนักแปล NAATI” ต่างกันอย่างไร และทำไมถึงจำเป็นต้องใช้บริการแปลที่ได้รับการรับรองจาก NAATI? คำตอบคือ การแปล NAATI มีความน่าเชื่อถือสูงกว่าในเชิงกฎหมายและการยอมรับระดับสากล โดยเฉพาะอย่างยิ่งในออสเตรเลีย ซึ่งหน่วยงานต่างๆ จะยึดถือผลงานแปลที่มีตราประทับ NAATI เท่านั้น เพื่อป้องกันการปลอมแปลงหรือการบิดเบือนข้อมูล
สำหรับการแปลทั่วไป (Non-NAATI Translation) อาจเพียงพอในบางกรณี เช่น การแปลเว็บไซต์ บล็อกโพสต์ เอกสารภายในองค์กร หรือเอกสารที่ไม่ได้มีผลผูกพันทางกฎหมายหรือราชการ แต่ถ้าหากต้องใช้เอกสารเพื่อยื่นต่อสถานทูต มหาวิทยาลัย ศาล หรือหน่วยงานของรัฐในออสเตรเลีย การแปลที่ไม่มีตราประทับ NAATI มักจะถูกปฏิเสธ หรือถูกขอให้แก้ไขเป็นฉบับที่มีรับรอง NAATI เท่านั้น
การเป็นนักแปล NAATI: กระบวนการและมาตรฐาน
นักแปล NAATI ต้องผ่านเกณฑ์และกระบวนการต่างๆ ดังนี้ (ข้อมูลนี้เหมาะสำหรับผู้ที่สนใจศึกษาต่อ หรือเป็นความรู้เพิ่มเติม):
- คุณสมบัติเบื้องต้น: ต้องสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรีหรือเทียบเท่า และมีทักษะภาษาทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษในระดับสูง
- หลักสูตรอบรม NAATI: ผู้สมัครต้องเข้ารับการอบรมหรือเรียนหลักสูตรที่ได้รับการรับรองจาก NAATI ซึ่งเน้นทักษะการแปลแบบมืออาชีพ และจรรยาบรรณวิชาชีพ
- การสอบ NAATI Certification Test: เป็นการทดสอบความสามารถจริง ทั้งการแปลจากภาษา A ไปเป็นภาษา B และกลับกัน รวมถึงการแก้โจทย์สถานการณ์เฉพาะทาง เช่น กฎหมาย การแพทย์ เป็นต้น
- การประเมินผลงาน: ผลงานการแปลจะถูกประเมินโดยคณะกรรมการหรือนักแปลอาวุโส เพื่อให้มั่นใจว่าตรงตามมาตรฐานสูงสุด
- จรรยาบรรณวิชาชีพ: นักแปลต้องลงนามยืนยันว่าจะรักษาความลับของลูกค้า และปฏิบัติตามจรรยาบรรณของ NAATI อย่างเคร่งครัด
เมื่อผ่านทุกขั้นตอน นักแปลจะได้รับหมายเลขและใบรับรอง (Certificate) จาก NAATI ซึ่งสามารถนำไปใช้ในการแปลเอกสารทางการได้อย่างถูกต้องและยอมรับในวงกว้าง